ALGER-MILIANA

Change / Tracy Chapman

 

_________Change / Tracy Chapman_________


Qu’est-ce qui pourrait nous pousser à changer, à enfin agir… ?
Est-ce de savoir que l'on va mourir aujourd'hui...?
Est-ce d’être touchés par la grâce de l’Amour... ?
Est-ce d’être éprouvés par les affres du malheur... ?



C’est un peu la question que pose Tracy Chapman dont les paroles simples, introspectives, portées par une voix aux intonations vraies, sensibles, sincères, touchantes, un peu mélancoliques savent interpeller en profondeur notre sensibilité, nos émotions, notre être intime pour peu qu’on y soit attentif…

On a toutes et tous quelque chose à changer...? Quand nous y mettrons-nous....?



Change "Where you live", Tracy Chapman


If you knew that you would die today,
Saw the face of God and love,
Would you change?
Would you change?

If you knew that love can break your heart
When you're down so low you cannot fall
Would you change?
Would you change?

How bad, how good does it need to get?
How many losses? How much regret?
What chain reaction would cause an effect?
Makes you turn around,
Makes you try to explain,
Makes you forgive and forget,
Makes you change?
Makes you change?

If you knew that you would be alone,
Knowing right, being wrong,
Would you change?
Would you change?

If you knew that you would find a truth
That brings up pain that can't be soothed
Would you change?
Would you change?

How bad, how good does it need to get?
How many losses? How much regret?
What chain reaction would cause an effect?
Makes you turn around,
Makes you try to explain,
Makes you forgive and forget,
Makes you change?
Makes you change?

Are you so upright you can't be bent?
If it comes to blows
Are you so sure you won't be crawling?
If not for the good, why risk falling?
Why risk falling?

If everything you think you know,
Makes your life unbearable,
Would you change?
Would you change?

If you'd broken every rule and vow,
And hard times come to bring you down,
Would you change?
Would you change?

If you knew that you would die today,
If you saw the face of God and love,
Would you change?
Would you change?
Would you change?
Would you change?

If you saw the face of God and love
If you saw the face of God and love
Would you change?
Would you change?

Par Meskellil

Commentaires

  • Meskellil
    • 1. Meskellil Le 22/05/2015
    Ma ykoune illa bkhatrek! Mais! Daymane ikhouss el frac 3la eddoro! Et cette fois-ci j'ai failli côté traduction! Ah, la, la, la, la...l!! Jamais contents ces internautes!! lol!!

    Plus sérieusement, les traductions proposées sur le net n'étaient pas aussi "fortes". Rien ne vaudra jamais le texte en vo!

    Mais bon, voilà une traduction que j'ai rebidouillée un peu bcp (je ne me voyais pas sortant les dicos et tout le matos à traduction et y passer l'après-midi, tu ne m'en tiendras pas rigueur!)

    Par contre, je n'ai pas saisi "la suite directe via Noria", généreuse hôtesse que je salue chaleureusement??

    Merci d'être passé écouter Tracy! Elle vaut mille et un détours...!!

    Si tu savais que tu devais mourir aujourd'hui
    Si tu étais touché par la Grâce de Dieu, de l’Amour (traduction adaptée au contexte)
    Changerais-tu ?
    Changerais-tu ?
    Si tu savais que l'amour peut te briser le cœur
    Que tu es tellement au fond que tu ne peux tomber plus bas
    Changerais-tu ?
    Changerais-tu ?
    Combien de bien combien de mal, et à quel prix ?
    Combien de pertes, combien de regrets ?
    Quelle réaction en chaîne ?
    Quelle cause, quel effet ?
    Te fait revenir
    Te fait tenter d'expliquer
    Te fait pardonner et oublier
    Te fait changer
    Te fait changer
    Si tu savais que tu pourrais être seul
    Sachant bien que tu aurais tort
    Changerais-tu ?
    Changerais-tu ?
    Si tu savais que tu découvrirais une vérité
    Dont la douleur ne peut être apaisée
    Changerais-tu ?
    Changerais-tu ?

    [Chorus]

    Es-tu si droit (rigide) que tu ne pourrais être plié
    Par les bourrasques de vent
    Es-tu tellement sûr que tu ne ramperais pas
    Si ce n'est pour le bien, pourquoi risquer la chute ?
    Pourquoi risquer la chute ?
    Si tout ce que tu penses savoir
    Te rend la vie insupportable
    Changerais-tu ?
    Changerais-tu ?
    Si tu brisais chaque règle et chaque serment
    Et que les temps durs ont raison de toi
    Changerais-tu ?
    Changerais-tu ?

    [Retour au 1er couplet]


    S'il y a d'autres propositions de traductions, elles sont welcome!
  • LABDI Ahmed
    LABDI Ahmed. 22/05/2015. Oh! Musc de la nuit, tu me fais faire des retrouvailles avec une Tracy de mon adolescence. Je ne te cache pas qu je n'y comprend rien de rien à son texte. Le manque de traduction me fait sécher. Je l'admire de par sa belle voix plaintive et de sursauts de voix qui me donnent l'air d'une révolte en elle. J'aimerai donc, dans la mesure du possible une traduction de ce long texte rimé. Je te remercie d'avance surtout, je m'excuse, toutefois, pour notre dernier entretien. il y a une suite directe si tu me le permets, via Noria que Dieu nous la garde. Ahmed le bourlingueur.

Ajouter un commentaire