VIOLETA PARRA / Gracias A la Vida
- Par Miliani2Keur
- Le 06/11/2014
- Commentaires (6)
- Dans Le coin de Miliani2keur
Violeta Parra est une artiste chilienne qui réinventa la musique de son pays en exportant son influence en dehors des frontières du Chili.
À partir de 1952 elle parcourt le Chili en enregistrant et notant les chansons folkloriques et traditionnelles de son pays. Ce voyage lui fait en même temps prendre conscience de la richesse musicale du Chili.
Gracias a la vida
Merci à la vie
Que me ha dado tanto
Qui m'a tant donné
Me dio dos luceros
Elle m'a donné deux étoiles
Que cuando los abro
Que quand je les ouvre
Perfecto distingo
Une parfaite distinction
Lo negro del blanco
Du noir du blanc
Y en el alto cielo su fondo estrellado
Et dans le ciel haut son fond étoilé
Y en las multitudes
Et dans les multitudes
El hombre que yo amo.
L'homme que j'aime
Gracias a la vida
Merci à la vie
Que me ha dado tanto
Qui m'a tant donné
Me ha dado el oído
Elle m'a donné l'ouïe
Que en todo su ancho
Que dans toute sa grandeur
Graba noche y día
Qui enregistre nuit et jour
Grillos y canarios
Criquets et canaries
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos
Marteaux, turbines, écorces, averses
Y la voz tan tierna de mi bien amado.
Et la voix si douce de mon bien-aimé
Gracias a la vida
Merci à la vie
Que me ha dado tanto
Qui m'a tant donné
Me ha dado el sonido
Elle m'a donné le son
Y el abecedario
Et l'alphabet
Con él las palabras
Avec lui les mots
Que pienso y declaro
Que je pense et déclare
"madre, amigo, hermano"
''mère, ami, frère''
Y luz alumbrando la ruta del alma del que estoy amando
La lumiere illuminant la route de l'âme de celui que j'aime
Gracias a la vida
Merci à la vie
Que me ha dado tanto
Qui m'a tant donné
Me ha dado la marcha
Elle m'a donné la marche
De mis pies cansados
De mes pieds fatigué
Con ellos anduve
Avec eux j'ai marché
Ciudades y charcos
Villes et flaques d'eau
Playas y desiertos, montañas y llanos
Plages et déssert, montagnes et lac
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.
Et ta maison, ta rue et ta cour
Gracias a la vida
Merci à la vie
Que ma ha dado tanto
Qui m'a tant donné
Me dio el corazón
Elle ma donné le coeur
Que agita su marco
Qui agite son cadre
Cuando miro el fruto
Quand je regarde le fruit
Del cerebro humano
Du cerveau humain
Cuando miro el bueno tan lejos del malo
Quand je regarde le bien si loin du mal
Cuando miro el fondo de tus ojos claros.
Quand je regarde le fond de tes yeux clairs
Gracia a la vida
Merci à la vie
Que me ha dado tanto
Qui m'a tant donné
Me ha dado las risas
Elle m'a donné les rires
Y me ha dado el llanto
Et ma donné les pleurs
Así yo distingo
Ainsi je le distingue
Dicha de quebranto
Dite de coupure
Los dos materiales que forman mi canto
Les deux matériels qui forment mon chant
El canto de todos que es el mismo canto
Le chant de tous qui est le même chant
El canto de todos que es mi propio canto
Le chant de tous qui est mon propre chant
¡Gracias a la vida !
¡Merci à la vie !
Commentaires (6)
MeskEllil
ZOUAOUI Mourad
Chantal
ce qui m'a subjugué chez Cette femme c'est son retour sur sa mémoire, son peuple, loin de la méprise officielle et du consensus ambiant.
Son chant a éte porté par d'autres!
Je ne sais d'ailleurs pas si Joan Baez toujours ...
Merci Miliani2Keur pour la traduction de la chanson ! Même si on peut se passer de comprendre les paroles d'une très jolie mélodie j'avoue que, personnellement, je préfère les connaître. J'ai ainsi pu encore mieux apprécier la douce voix de son interprète et le message qu'elle véhicule.
J'apprécie énormément ta qualité de lien entre les différents internautes de notre site et la richesse de ta culture .....
Encore une fois merci MESKELLIL pour m avoir fait découvrir VIOLETA PARRA avec ses belles chansons nostalgiques ....
mourad
http://www.youtube.com/watch?v=rMuTXcf3-6A.
Très beau texte, magnifique voix ! Toujours d’actualité, toujours vivants, toujours écoutés, toujours appréciés. Merci Miliani2Keur pour ce choix, et pour tout ce qu’il évoque.