ALGER - MILIANATwitter apFb ap

Apt youtube

Retour dans mes Souvenirs

Le Poète Et La Foule

______________________________

Le Poète Et la Foule de Théophile Gautier

Feuille

La plaine un jour disait à la montagne oisive :
« Rien ne vient sur ton front des vents toujours battu ! »
Au poète, courbé sur sa lyre pensive,
La foule aussi disait : « Rêveur, à quoi sers-tu ? »

La montagne en courroux répondit à la plaine :
« C’est moi qui fais germer les moissons sur ton sol ;
Du midi dévorant je tempère l’haleine ;
J’arrête dans les cieux les nuages au vol !

Je pétris de mes doigts la neige en avalanches ;
Dans mon creuset je fonds les cristaux des glaciers,
Et je verse, du bout de mes mamelles blanches,
En longs filets d’argent, les fleuves nourriciers. »

Le poète, à son tour, répondit à la foule :
« Laissez mon pâle front s’appuyer sur ma main.
N’ai-je pas de mon flanc, d’où mon âme s’écoule,
Fait jaillir une source où boit le genre humain ? »

 

Le Site à ce niveau top reflète à plus d'un titre tous les bien faits de la montagne sans pour autant amoindrir l'apport considérable du genre humain.

AVEC MES VŒUX ANTICIPES POUR UN AÏD EL KEBIR PLEIN DE JOIE A TOUTE L'ÉQUIPE DU SITE TRÈS AMICALEMENT...

Par BELFEDHAL Abderrahmane

Commentaires (6)

Belfedhal Abderrahmane
  • 1. Belfedhal Abderrahmane | 26/07/2020
bonsoir a toutes et a tous
SI BRADAI t en fais pas pour la traduction des paroles de la chanson zorooni
car des le premier couplet le message ainsi traduit est arrive a destination et pour preuve notre amie CHANTAL a ete emue quant a notre artiste ferhaoui monte sur les ailes du temps a revecu ses belles annees passees a miliana
effectivement cette chanson a initialement ete chantee par feyrouz et composee
par les freres RAHBANI L UN D EUX EST LE MARI DE FEYROUZ
Chantal
Bonsoir à toutes et à tous !

Merci Abderrahmane de nous avoir fait partager votre amour de la poésie à travers ce poème de Théophile Gautier : "Le poète et la foule" que je ne connaissais pas ! Concernant la traduction de la chanson, pas de problème ! Il se trouve toujours une amie ou un ami qui m'aide à "combler mes lacunes" en ce qui concerne ma compréhension de la langue arabe ! lol !

Ce qui a été le cas avec mon ami Bradaï que je remercie vivement pour cette traduction que j'ai trouvée par ailleurs extrêmement émouvante. Med a toujours le cœur sur la main ! C'est un ami fidèle et sincère. Merci Med pour ta gentillesse et ta générosité qui ne faiblissent pas au fil des années !

Bonne fin de soirée !
Bradai
  • 3. Bradai | 25/07/2020
Je n'ai fait que coller ce que j'ai copié ,la traduction n'est pas mienne.
Il se trouve aussi qu'il y a une forme de traduction à cette meme chanson chantée par Fayrouz
ferhaoui
  • 4. ferhaoui | 25/07/2020
c'est une très belle chanson pour les amoureux du tarab el3rabi surtout interprétée par un grand ténor, personnellement elle me fait pen_s à milianah, la pluie, le rakb, la fete des cerises , café hotel la renaissance ou ,j"ai passé quelques années, les fins d'années les amies et amis et les élèves d'une autre époque bref au sujet de cette chanson en question avec ce qu"elle a connu comme succès demeure à ce jour inclassable...merci, au traducteur.(un coucou très particulier à p'tite soeur meskellil)
Bradai
  • 5. Bradai | 25/07/2020
Mon cher ami ,j'ai trouvé ça pour notre amie Chantal

Visitez-moi chaque année une fois
Il est interdit de m'oublier du tout
***
J'ai travaillé pour toi
Chaconi et moi vous accuserons
Je suis celui qui te guide
Il est interdit de m'oublier du tout
***
Dis-moi ce que je te demande
Et avec toi et t'oublie
Et si quelqu'un d'autre que toi
Il est interdit de m'oublier du tout
***
O mes yeux sur celui qui n'a pas de limite
Sa longévité endurcit les épreuves
Et sa larme coule sur la joue
Mauvais état du tout
***
Oh ma peur et mon air de fantaisie
Allez et allez du tout
Mon amour ton groupe une fois
Il est interdit de m'oublier du tout
Belfedhal Abderrahmane
  • 6. Belfedhal Abderrahmane | 24/07/2020
bonsoir à toutes et à tous
gloire au site
en honneur à tous les intervenants du site
je dedie cette belle chanson

Que l'amie CHANTAL nous excuse pour la traduction

Ajouter un commentaire